《黑神话:悟空》全球销量破千万套 巧译中华文化受好评
中新社重庆8月24日电 (梁钦卿)连日来,中国国产单机游戏《黑神话:悟空》在全球引发“西游热”。截至23日21时,《黑神话:悟空》全平台销量已超过1000万套,全平台最高同时在线人数300万人。该游戏发售不到4天就破千万销量,这样的成绩不仅在中国国产游戏历史上尚属首次,放眼全球也屈指可数。
游戏发售后,许多巧妙的翻译引发业界热议与赞赏。比如,“妖怪”一词被翻译为“Yao Guai”,“金箍棒”也直译为“Jin Gu Bang”,这样的案例在游戏中还有很多。
从事翻译行业的“90后”侯娇娇是一位资深游戏玩家,自从《黑神话:悟空》上线以来已玩了十余个小时。她告诉记者,游戏里不少翻译都做得很讲究,比如游戏英文名,制作方把“悟空”直译为Wu Kong,而不是Monkey King,更能体现角色背后的中华文化特色。“就像我曾经背英语单词,面对一个陌生词汇,就会去查资料了解这个词的内在意思,进而去了解一种文化。”
此前,《黑神话:悟空》制作人冯骥在受访时就表示,在翻译某些角色时会发现特别困难,遇到这种情况会停下来先去想能不能去搬海外现成的、容易理解的概念,发现并不完全适用。那些在中国文化里独有且只指向某一个体的名词,就会用到拼音发音,最典型的就是“悟空(Wu Kong)”。
重庆出版集团青少分社社长、总编辑林郁虽是游戏“外行”,但对该游戏也有所耳闻。她告诉中新社记者,通过拼音翻译能将中国独特的文化概念直接与国际观众沟通,使他们能更全面地理解这一形象。比如“妖怪”,在中华文化中不仅是一种生物,更是承载着历史、传说与地方特色的符号。“这一翻译选择既保留了原词的音韵美,又有效减少可能产生的误解,让观众理解角色的同时展现作品趣味性。”
不过,她也认为,本地化最重要的还是需做到“信达雅”,面向海外群体,游戏不仅要在直译方面下工夫,也要注重意译工作,只有两种方式相结合,才能更好帮助玩家理解内容、了解文化。(完)
- 最近发表
-
- 随机阅读
-
- 南方多地到吉林抢购“甜味” 小小玉米变身“致富粮”
- 西藏那曲市聂荣县发生3.2级地震,震源深度10千米
- 共谋薯业发展 河北围场举办马铃薯种业大会
- 抑郁?失眠?日本团队开始构建新冠后遗症数据库
- 俄国家杜马呼吁联合国就“北溪”事件开展国际调查
- 用生动影像展现美丽乡村图景(艺海观澜)
- 病况急转直下,日前防卫大臣岸信夫向众院提交议员辞呈
- 1至7月云南固投类招商项目到位资金同比增长7.2%
- 【世界说】外媒:隐性偏见和彻头彻尾的种族主义在美国警察执法中根深蒂固
- 湖北汉阳建立企业诉求“红黄绿”灯预警机制 跟进监督破解办事难
- 赣州国际陆港助力赣南老区“买全球、卖全球”
- 青春版《牡丹亭》将携原班人马四月登京城舞台上演9小时全本
- 沈阳故宫挂门神迎农历新年
- 第二届链博会有哪些新亮点?官方回应
- 朝鲜举行核反击假想综合战术训练 金正恩携女观摩(图)
- 世界的“中国白”展览在法国多维尔举行 以瓷为媒促中法文化交流
- 新疆墨玉:专业化养殖拓宽民众增收路
- 拖延、抵触、恐惧 为什么我家孩子不愿上学?
- 山东工商学院:以青春力量探寻黄河流域廉洁文化
- 内蒙古过敏专家做义诊 为民众应对过敏性疾病“支招”
- 热门推荐
-
- 沉浸式文旅别成了技术秀
- 匈牙利摄影师作品亮相平遥国际摄影大展 搭建中匈文化之桥
- “岁月如歌·大运河的邻里们”展开幕 展大运河“老底子”生活
- 世界最大跨度双线铁路连续钢桁拱桥酣建 主桥预计2025年7月合龙
- 以美食为媒 三亚联动迪拜开拓国际客源市场
- 千年运河古韵今辉
- 国家文物局发布四项“考古中国”重大项目
- 汛期行车需谨慎 车辆被淹这些自救知识要学会!
- 盛会现场,探营来了!
- 北京企业招用三类青年群体可享补贴
- 斐济群岛发生5.2级地震 震源深度10千米
- 2023年柏林IFA展开幕 凸显“创新”关键词
- 中央气象台继续发布暴雨蓝色预警
- 美国科罗拉多州油罐车发生车祸1人死 现场大量有毒浓烟
- 让春节红包回归“本意”,这届年轻人有新招
- 正式通航!广元港→重庆港航行时间缩短一半
- 成都大熊猫基地:一未成年人向活动场内扔橘子皮 禁止其监护人5年内进入参观
- 谢文清谈文旅营销:别管City不City,坚持利用直播、短视频大胆宣传
- 俄乌局势进展:俄称德增军援提高卷入冲突风险 乌称巴赫穆特局势仍受控制
- 代办落户、上牌、找工作…… 这些“能人”都被判了