《黑神话:悟空》全球销量破千万套 巧译中华文化受好评
中新社重庆8月24日电 (梁钦卿)连日来,中国国产单机游戏《黑神话:悟空》在全球引发“西游热”。截至23日21时,《黑神话:悟空》全平台销量已超过1000万套,全平台最高同时在线人数300万人。该游戏发售不到4天就破千万销量,这样的成绩不仅在中国国产游戏历史上尚属首次,放眼全球也屈指可数。
游戏发售后,许多巧妙的翻译引发业界热议与赞赏。比如,“妖怪”一词被翻译为“Yao Guai”,“金箍棒”也直译为“Jin Gu Bang”,这样的案例在游戏中还有很多。
从事翻译行业的“90后”侯娇娇是一位资深游戏玩家,自从《黑神话:悟空》上线以来已玩了十余个小时。她告诉记者,游戏里不少翻译都做得很讲究,比如游戏英文名,制作方把“悟空”直译为Wu Kong,而不是Monkey King,更能体现角色背后的中华文化特色。“就像我曾经背英语单词,面对一个陌生词汇,就会去查资料了解这个词的内在意思,进而去了解一种文化。”
此前,《黑神话:悟空》制作人冯骥在受访时就表示,在翻译某些角色时会发现特别困难,遇到这种情况会停下来先去想能不能去搬海外现成的、容易理解的概念,发现并不完全适用。那些在中国文化里独有且只指向某一个体的名词,就会用到拼音发音,最典型的就是“悟空(Wu Kong)”。
重庆出版集团青少分社社长、总编辑林郁虽是游戏“外行”,但对该游戏也有所耳闻。她告诉中新社记者,通过拼音翻译能将中国独特的文化概念直接与国际观众沟通,使他们能更全面地理解这一形象。比如“妖怪”,在中华文化中不仅是一种生物,更是承载着历史、传说与地方特色的符号。“这一翻译选择既保留了原词的音韵美,又有效减少可能产生的误解,让观众理解角色的同时展现作品趣味性。”
不过,她也认为,本地化最重要的还是需做到“信达雅”,面向海外群体,游戏不仅要在直译方面下工夫,也要注重意译工作,只有两种方式相结合,才能更好帮助玩家理解内容、了解文化。(完)
- 最近发表
-
- 随机阅读
-
- 湖北:力争全省激光产业规模2024年达到280亿元
- 维珍银河首次将私人游客送向太空 800余人还在等候
- 2024年前11个月宁夏国有企业利润总额超百亿元
- 俄称将敦促联合国调查“北溪”管道被炸事件
- 第12届中国—东盟音乐周开幕 共奏友谊合作华美乐章
- 巴基斯坦俾路支省发生爆炸 已致8人死亡数人受伤
- “中国鲁菜美食之都”诚邀八方游客“泉”在济南过大年
- 台商台企参访团参访新疆 “我们看到了新疆未来发展的广阔前景”
- 一语中的|斯蒂芬·罗奇:中国没有产能过剩 美国应为产能不足感到羞耻
- 山西公布万荣县致3死坍塌事故调查报告 14人被追责
- 专家点赞云南红河 解码“穿越时空”的文旅魅力
- (走进中国乡村)老虎姜出海记
- 宁夏发布地质灾害气象风险二级预警
- 超市刮起”食堂风” 顾客买单吗?
- 济南民营企业家代表谈“专精特新”:聚焦主业加大研发投入
- 普京年度大型记者会和“直播连线”活动在莫斯科举行
- “中国谜语村”文旅融合谱写古村新语
- 一书读懂古埃及文明 《伟大的世界文明 古埃及》新书在沪首发
- 重庆市发布高温橙色预警信号
- 中越边民欢歌载舞共庆边关“春龙节”
- 热门推荐
-
- 第二届德中经济峰会将在上海举行
- 自然资源部:加快建立健全国土空间用途管制和规划许可制度
- 62名和田学生游学天津 促进两地文化交流
- 美国一名16岁“学霸”被170多所大学录取
- 以好体验吸引患者“云就医”
- 西南地区东部多阴雨 强冷空气将影响我国中东部地区
- 南京大屠杀幸存者:尽一生毕一事 传递历史真相
- 第三届接力杯金波幼儿文学奖、曹文轩儿童小说奖颁出 来稿数量创新高
- 全域“创森”加快 广东积极推进城乡一体绿美提升
- 广西柳州打造婚姻登记列车 民众可在火车上领证
- “福农优品”亮相第二十届中国国际农产品交易会
- 阿富汗和巴基斯坦边境爆发冲突 致多人死亡
- 综述:中国知名文博和科研机构在创新性发展中赓续中华文脉
- 冯其庸学术馆藏书楼在江苏无锡开建
- 美国批准200亿美元对以色列军售计划
- 中美省州经贸合作交流活动在厦门举行
- “皮影里的中国”展览亮相粤博 展品逾300件(套)
- 京东11.11发布六大消费热词,以旧换新、老年轻了、华流即顶流等受到关注
- 南水北调东线通水以来惠及8359万人
- 强信心 稳预期 促发展 | 科技引领 湛江如何打造全球水产产业高地?